首页--语言、文字论文--常用外国语论文--日语论文

《Clarion品牌识别标准手册》和全日空网站笔译实践报告

【摘要】:本实践报告选取了《Clarion品牌识别标准手册》和全日空航空公司网站作为此次翻译的主要内容。《Clarion品牌识别标准手册》和全日空航空公网站的翻译都属于应用型文章的翻译。本次之所以选择应用性文章作为翻译实践的内容,不仅是因为对此类翻译很感兴趣,更是因为此类翻译内容更贴近以后的工作。但是由于应用型文章的翻译经验不足,特在本次实践开始前做了很多准备,例如学习相关的翻译理论、标识和航空公司网站相关的知识等,这些为后期的翻译打好了基础。经过一系列准备后,针对所选定的文本进行了翻译实践。在实践过程中,遇到了四大难点:第一、专业词汇不足带来的翻译困难;第二、外来语翻译难点;第三、敬语词和敬语句的翻译难点;第四、缺失人称名词的日语句的翻译难点。针对上述难点,通过相似词义对比检索法、将外来语还原为源语言、使用含有敬意的表达翻译敬语、增补人称名词等手段解决了上述四大难点。通过本次翻译实践学习了专业词汇、外来语翻译、敬语词和敬语句的翻译、缺失人称名词的日语句的翻译方法等。了解了应用型文章的语言风格,总结出了应用型文章翻译的一般技巧和方法。
【关键词】:日语笔译 专业词汇 外来语 敬语 人称名词
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2015
【分类号】:H36
论文共110页,点击 下载论文
上一篇:《元声韵学大成》异体字整理研究
下一篇:宋代公使库研究