当前位置:
首页
--
语言、文字
--
常用外国语
--
日语
中国人日语学习者的「~テイル」的习得--从母语迁移的观点出发
并列表达方式「~わ~わ」句子的研究
关于《今昔物语集》的汉字研究--以震旦部为中心
关于日本人“间”意识的考察--基于中日比较的视角
中日主语省略对比研究--以《雪国》原著及其中文译本为材料
日本语境中的中国语源外来语研究
关于日语中含有“気”的单词的考察
日语时间名词研究
汉日命令·禁止句对比研究
汉字表记形容词的语源研究--以“若、安、旨、青”为中心
浅析以中文为母语的日语学习者对汉字词的理解与误解
“上火”一词的日语翻译研究
翻译目的论视角下土木领域的笔译技巧探究
《政府工作报告》(2011-2015年)中隐喻的日译策略
视译中不当停顿与日语连体修饰节相关性实验报告
《活着回来的男人—一个日本兵的战争与战后》日译中翻译实践与实践报告
《建筑物的抗风设计》翻译实践报告
《日本知名旅馆与一流酒店》翻译实践报告
被动语态与使役语态的关联性研究--以日语汉语和英语的对比为中心
论日语“使役”和“被动”语义接近的成立机制
论中国日语专业学生与日本人在日语感情语音中的感知差异
商务现场口译的课题与对策--以钢制柜家具商务洽谈为例
地方政府首脑会议模拟口译实践报告
加减译法在口译中的运用--基于课堂视频《技术与人Ⅱ》的模拟口译
中日惯用语对比研究--以“目”与“口”为中心
日语教师身份认同建构的叙事研究
因果·目的·条件复句的功能连续性研究--以因果复句为视点的动态分析
日语心理动词的内部功能变化和外部连续性--以主体性作用为依托的词汇—语法综合研究
汉日同形词词性的实证性研究
《红楼梦》伊藤漱平日译本(1980)的熟语翻译研究
日本人的恋爱观以及爱情的语言表现--基于恋爱歌曲的研究
基于日语语料库的气象用语考察--以概念隐喻为中心
日语身体词语“腰”在认知机制下的意义扩张--基于数据库的分析
中日广告语言表现的比较研究--以国际品牌护肤品广告为中心
汉日谚语对比研究--以关于动物、自然、人的谚语为例
中国日语学习者分裂非宾格性的习得研究
汉语动量词在日语中的对应表达及教学策略研究
“华桥外国语学院2015届毕业典礼校长讲话”模拟交替传译实践报告
日汉翻译视角下的翻译规范与翻译方略--以川端康成的《雪国》的汉译为题材
基于功能对等理论的流行语日译研究
关于日本防灾教育的翻译实践报告
日本医疗剧字幕翻译实践报告
“控诉”翻译实践报告
视译中日语长句的汉译策略
ナイダの機能的等価理論に基づく『藪の中』の三つの中國語訳比較
日本电影的译制研究--以翻译的口语化表达为中心
关于中国日语举习者授受表达之习得研究--以受益性请求表法的准确性为研究对象
汉日交替传译过程中笔记实证研究及口译笔记教学法
基于语料库试论ト引用句--以引用动词的移动和省略为切入点
跨文化交际视角下的中译日研究--以《今晚报》日文版为例
上一页
[48]
[49]
[50]
[51]
[52]
下一页