首页--语言、文字论文--常用外国语论文--日语论文

《海异记》翻译报告

致谢第1-5页
要旨第5-6页
摘要第6-9页
日语原文第9-43页
汉语译文第43-63页
前言第63页
1 翻译任务描述第63-65页
   ·翻译任务来源第63页
   ·翻译文本简述第63-64页
     ·小说作者简介第63-64页
     ·小说内容简介第64页
     ·小说特色简介第64页
   ·翻译项目意义第64-65页
2 翻译过程第65-68页
   ·译前准备第65-66页
     ·收集相关资料第65页
     ·阅读关于作品和作者的文章第65-66页
     ·分析小说翻译的方法第66页
   ·翻译初稿第66-67页
     ·熟读原作,领会其基调和内涵第66-67页
     ·选择恰当的翻译理论进行翻译第67页
   ·修改稿第67-68页
     ·核对译文和原作,适当增删译文内容,使其在内容上忠实于原作第67页
     ·通读译文,根据译文的表达习惯修改语句第67-68页
     ·再次对照原文和译文,查漏补缺,尽量让译文趋近原文的风格和基调第68页
   ·终稿第68页
3 翻译案例分析第68-77页
   ·增补翻译第68-70页
   ·省略翻译第70-71页
   ·转换翻译第71-72页
   ·阐释翻译第72-73页
   ·倒译第73页
   ·译神第73-75页
   ·归化翻译第75-76页
   ·异化翻译第76-77页
4 翻译实践总结第77-78页
结语第78-81页
参考文献第81-83页
附录第83-84页

论文共84页,点击 下载论文
上一篇:《阿伊努神话》翻译报告
下一篇:《七骑落》翻译报告