首页--语言、文字论文--常用外国语论文--日语论文

商务日语口译的汉译研究--以释意理论为视角

要旨第1-6页
摘要第6-8页
目次第8-10页
第一章 序論第10-12页
   ·問題提出第10-11页
   ·研究対象と方法第11页
   ·研究目的と意義第11-12页
第二章 先行研究第12-16页
   ·「意味の理論」に関する先行研究第12-14页
   ·ビジネス日本語通訳に関する先行研究第14页
   ·先行研究の問題点及び本文の立場第14-16页
第三章 「意味の理論」とビジネス日本語通訳の特徴第16-26页
   ·「意味の理論」について第16-20页
     ·「意味の理論」の核心内容と精髄第17-19页
     ·「意味の理論」の三つのステップ第19-20页
   ·ビジネス日本語通訳の特徴第20-23页
     ·即席性と時効性第20-22页
     ·正確性と柔軟性第22-23页
   ·日本語通訳における「意味の理論」の運用第23-26页
     ·原語理解第24页
     ·形態の放棄と再表現第24-26页
第四章 「意味の理論」から見るビジネス日本語通訳の応用実例分析第26-51页
   ·日本語に対する理解第27-37页
     ·中国語と違った日本語語彙第28-31页
     ·日本語の独特な表現第31-37页
   ·日本語に対する形態放棄と中国語での再表現第37-51页
     ·語彙の類第39-45页
     ·文の類第45-51页
第五章 「意味の理論」によるビジネス日本語通訳のストラテジー第51-57页
   ·語彙に対する取替えと加減のストラテジー第51-52页
   ·文の調整と洗練化第52页
   ·異文化への認識と習得第52-57页
第六章 結び第57-60页
   ·結論第57-58页
   ·今後の課題第58-60页
参考文献第60-63页
謝辞第63页

论文共63页,点击 下载论文
上一篇:日语模糊语言的汉译研究--以对等理论为视角
下一篇:中俄双语者语义表征的发展特点