首页--语言、文字论文--常用外国语论文--日语论文

目的论视角下的日语新闻的汉译

要旨第1-6页
摘要第6-9页
第一章 はじめに第9-12页
   ·問題の提起第9页
   ·研究の意義と目的第9-10页
   ·研究対象と研究方法第10-11页
   ·論文の構成第11-12页
第二章 先行研究第12-16页
   ·ニュース翻訳に関する研究第12-15页
     ·理論視点からのニュース翻訳研究第12-13页
     ·ニュース翻訳特徴に関する研究第13-14页
     ·ニュース翻訳原則に関する研究第14页
     ·ニュース翻訳ストラテジーに関する研究第14-15页
   ·先行研究を踏まえて第15-16页
第三章 「スコポス理論」とニュース翻訳の特徴第16-27页
   ·「スコポス理論」について第16-18页
     ·「スコポス理論」の内容第16-17页
     ·「スコポス理論」の原則第17-18页
   ·ニュース翻訳の特徴第18-21页
     ·客観正確性第19页
     ·言葉の簡潔性第19-20页
     ·大衆性第20-21页
     ·融通性第21页
   ·「スコポス理論」におけるニュース翻訳の原則第21-27页
     ·原語ニュースへの忠実性原則第22页
     ·文体風格の一致性原則第22-24页
     ·言語や文化の差異への考慮第24-25页
     ·読者の情報享受の等価原則第25-27页
第四章 日本語ニュース翻訳の実例分析第27-48页
   ·語彙第27-33页
     ·固有名詞第27-30页
     ·語彙の取替え第30-33页
   ·文第33-44页
     ·省略表現の訳出第34-37页
     ·不必要な情報の処理第37-39页
     ·語順の調整第39-41页
     ·構造の変換第41-44页
   ·文脈による調整第44-48页
第五章「スコポス理論」から見る日本語ニュース中国語訳のストラテジー第48-51页
   ·固有名詞の処理第48页
   ·「翻訳不能」な語彙の訳出第48-49页
   ·加訳と省訳第49页
   ·文の再編成第49-50页
   ·文脈による文の再表現第50-51页
第六章 結び第51-53页
   ·まとめ第51-52页
   ·今後の課題第52-53页
参考文献第53-56页
謝辞第56页

论文共56页,点击 下载论文
上一篇:学生译员英汉交替传译准确度分析实验报告
下一篇:板桥体书法研究