| 摘要 | 第1-6页 |
| 要旨 | 第6-8页 |
| 第一章 引言 | 第8-10页 |
| ·文本选择背景 | 第8页 |
| ·翻译目标 | 第8-9页 |
| ·报告结构 | 第9-10页 |
| 第二章 原文概况及特点分析 | 第10-12页 |
| ·原文与作者 | 第10页 |
| ·原文概括与特点 | 第10-12页 |
| 第三章 理论基础与案例分析 | 第12-23页 |
| ·文化负载词汇的翻译 | 第12-17页 |
| ·文化负载词汇的定义与翻译原则 | 第12-13页 |
| ·文化负载词汇的翻译方法和技巧 | 第13-17页 |
| ·奈达的交际学理论和功能对等理论 | 第17-21页 |
| ·交际学理论 | 第17-18页 |
| ·对等概念 | 第18-21页 |
| ·关于一个合格译者的基本素质 | 第21-23页 |
| 第四章 总结 | 第23-25页 |
| ·翻译实践的收获 | 第23页 |
| ·存在的不足 | 第23-25页 |
| 参考文献 | 第25-27页 |
| 致谢 | 第27-28页 |
| 附录 1:原文 | 第28-41页 |
| 附录 2:译文 | 第41-53页 |