首页--语言、文字论文--常用外国语论文--日语论文

《中国农村发展道路》第四章翻译实践报告

中文摘要第1-5页
要旨第5-8页
第一章 翻译任务描述第8-11页
   ·任务描述第8页
   ·文本内容第8页
   ·文本特点第8-9页
   ·翻译原则第9页
   ·翻译方法第9-11页
第二章 案例分析第11-23页
   ·专业术语的翻译第11-12页
     ·直译第11页
     ·意译第11页
     ·添加脚注第11-12页
     ·交际翻译第12页
   ·“一”的翻译第12-15页
     ·表示顺序的“一”第13页
     ·“一”和其它词语构成固定词语第13页
     ·“一”表示众多当中的其中之第13-14页
     ·“一”做强调修饰成分第14页
     ·“一”表示最小、最初之意第14页
     ·“一”和其它词构成程度副词第14页
     ·特殊的“一”的翻译第14-15页
     ·表示“一部分”、“一些”第15页
     ·表示平均数量时第15页
     ·“一”前后名词属于同位语时,不用翻译第15页
   ·被动式翻译第15-18页
     ·强调主语的影响或作用,可以译为被动句第16页
     ·表述文件或规定的句子,可译为被动句第16-17页
     ·不出现或无需说明施事者时,可译为被动句第17页
     ·动作承受者做主语时,可译为被动句第17-18页
   ·长句的翻译第18-20页
     ·原序翻译第18页
     ·改变句子结构第18-19页
     ·拆译第19-20页
   ·多余强化语的翻译第20-23页
第三章 结论第23-24页
参考文献第24-25页
致谢第25-26页
附录1第26-44页
附录2第44-65页

论文共65页,点击 下载论文
上一篇:《日本的职业教育—基于比较与过渡视点的职业教育学》(第五、六章)翻译实践报告
下一篇:与笑有关的拟声拟态词的汉译报告--以《日本人的笑》第一章为例