摘要 | 第1-6页 |
中文摘要 | 第6-9页 |
第一章 序論 | 第9-12页 |
·問題の提出 | 第9页 |
·研究の目的と意義 | 第9-11页 |
·研究の対象と方法 | 第11页 |
·本稿の構成 | 第11-12页 |
第二章 先行研究 | 第12-15页 |
·ファジィ理論 | 第12-13页 |
·ファジィ言語に関する先行研究 | 第13-14页 |
·先行研究の問題点および本稿の立場 | 第14-15页 |
第三章 翻訳対等理論とファジィ言語の翻訳 | 第15-20页 |
·ナイダの翻訳対等理論 | 第15-16页 |
·形式的等価 | 第15-16页 |
·動的等価 | 第16页 |
·ファジィ言語翻訳の問題点 | 第16-18页 |
·体系性の欠如 | 第16-17页 |
·指導意義の欠如 | 第17-18页 |
·翻訳対等理論によるファジィ言語の翻訳 | 第18-20页 |
·表現習慣 | 第18页 |
·文化背景 | 第18-20页 |
第四章 日本語のファジィ言語による中国語訳の実例分析 | 第20-45页 |
·日本語におけるファジィ言語の分類 | 第20-24页 |
·語彙面の分類 | 第21-23页 |
·表現面の分類 | 第23-24页 |
·語彙面におけるファジィ言語の中国語訳 | 第24-37页 |
·身体名詞 | 第24-28页 |
·色彩語 | 第28-31页 |
·副詞 | 第31-35页 |
·虚詞 | 第35-37页 |
·表現面におけるファジィ言語の中国語訳 | 第37-45页 |
·推量表現 | 第37-40页 |
·曖昧表現 | 第40-42页 |
·省略表現 | 第42-45页 |
第五章 日本語のファジィ言語の中国語訳のストラテジー | 第45-51页 |
·語彙における中国語訳のストラテジー | 第45-48页 |
·同範疇の語彙の代わり | 第45-46页 |
·似ている表現形式の代わり | 第46-47页 |
·修辞方式の添加 | 第47页 |
·語気の補足 | 第47-48页 |
·表現における中国語訳のストラテジー | 第48-51页 |
·以実伝虚 | 第48-49页 |
·以虚伝虚 | 第49页 |
·文脈の補足 | 第49-51页 |
第六章 結び | 第51-53页 |
·結論 | 第51-52页 |
·今後の課題 | 第52-53页 |
参考文献 | 第53-55页 |
謝辞 | 第55页 |