| 謝辞 | 第1-5页 |
| 要旨 | 第5-6页 |
| 摘要 | 第6-9页 |
| 原文 | 第9-41页 |
| 译文 | 第41-69页 |
| 翻译报告 | 第69-84页 |
| 前言 | 第69页 |
| 1 翻译任务描述 | 第69-71页 |
| ·翻译任务来源 | 第69-70页 |
| ·翻译文本简述 | 第70页 |
| ·作者简介 | 第70-71页 |
| ·翻译项目意义 | 第71页 |
| 2 翻译过程 | 第71-73页 |
| ·译前准备 | 第71-72页 |
| ·翻译初稿 | 第72页 |
| ·修改稿 | 第72-73页 |
| ·终稿 | 第73页 |
| 3 翻译案例分析 | 第73-83页 |
| ·特殊名词的翻译 | 第74-76页 |
| ·中日同形异义词的翻译 | 第74页 |
| ·特殊词语的翻译 | 第74-76页 |
| ·惯用语的翻译 | 第76-77页 |
| ·标点符号的处理 | 第77-80页 |
| ·文中加着重号的词“えらい”的翻译 | 第80-82页 |
| ·补译 | 第82页 |
| ·倒译和顺译 | 第82-83页 |
| 4 翻译实践总结 | 第83-84页 |
| 结语 | 第84-85页 |
| 参考文献 | 第85-86页 |