致谢 | 第1-5页 |
要旨 | 第5-6页 |
摘要 | 第6-9页 |
日语原文 | 第9-27页 |
汉语译文 | 第27-42页 |
翻译报告 | 第42-54页 |
前言 | 第42页 |
1 翻译任务介绍 | 第42-43页 |
·材料来源 | 第42页 |
·作者简介 | 第42-43页 |
2 译前准备 | 第43-44页 |
·收集相关资料 | 第43页 |
·选取翻译理论与方法 | 第43-44页 |
·翻译工具准备 | 第44页 |
3 译后校对 | 第44-45页 |
·错字、标点符号的校对 | 第44页 |
·地名、专有名词和外来语的校对 | 第44页 |
·句子的校对 | 第44页 |
·全篇译文的校对 | 第44-45页 |
4 翻译案例分析 | 第45-51页 |
·词汇的翻译 | 第45-48页 |
·日本地名的翻译方法 | 第45-46页 |
·外来词的翻译方法 | 第46-48页 |
·句子的翻译 | 第48-51页 |
·直译 | 第48页 |
·意译 | 第48-49页 |
·减译 | 第49页 |
·合译 | 第49-50页 |
·增译 | 第50页 |
·倒译 | 第50-51页 |
5 翻译实践总结 | 第51-54页 |
·翻译实践总结 | 第51-52页 |
·翻译心得体会 | 第52-54页 |
参考文献 | 第54-55页 |