摘要 | 第1-6页 |
要旨 | 第6-8页 |
第一章 引言 | 第8-10页 |
·选题背景 | 第8页 |
·选题目标及意义 | 第8-10页 |
第二章 任务描述 | 第10-15页 |
·文体特点 | 第10-12页 |
·准备工作 | 第12-13页 |
·翻译实践的指导理论 | 第13-15页 |
第三章 功能对等理论指导下的具体案例分析 | 第15-26页 |
·词的处理 | 第15-20页 |
·术语翻译 | 第15-16页 |
·多义词的翻译 | 第16-17页 |
·重复词语处理 | 第17-18页 |
·具有特定文化意义的词语的翻译 | 第18-20页 |
·句子的处理 | 第20-26页 |
·被动句的处理 | 第20-21页 |
·复杂长句的处理 | 第21-26页 |
第四章 结语 | 第26-28页 |
·译法总结 | 第26页 |
·翻译心得 | 第26-27页 |
·今后的方向 | 第27-28页 |
参考文献 | 第28-29页 |
致谢 | 第29-30页 |
附录一:原文 | 第30-63页 |
附录二:译文 | 第63-92页 |