謝辞 | 第1-5页 |
要旨 | 第5-6页 |
摘要 | 第6-9页 |
原文 | 第9-26页 |
译文凡例 | 第26页 |
译文 | 第26-37页 |
1 前言 | 第37-39页 |
·翻译实践背景 | 第37-38页 |
·翻译报告的研究目的及项目意义 | 第38页 |
·翻译报告的框架 | 第38-39页 |
2 源文本的背景 | 第39-40页 |
·编者及作品的简介 | 第39页 |
·文本内容分析 | 第39-40页 |
3 翻译实践分析 | 第40-52页 |
·译前准备 | 第40-41页 |
·翻译难点 | 第41页 |
·分析翻译案例 | 第41-52页 |
·专有名词的处理 | 第41-47页 |
·表现手法的处理 | 第47-49页 |
·特殊句法的问题 | 第49-50页 |
·信达雅三大原则 | 第50-51页 |
·“动态对等” | 第51-52页 |
4 总结 | 第52-54页 |
·翻译启示 | 第52-53页 |
·待解决的问题 | 第53-54页 |
参考文献 | 第54-55页 |
附录 阿伊努音译词汇一览表 | 第55-58页 |