首页--语言、文字论文--常用外国语论文--日语论文

《胡萝卜绘本》翻译实践报告

摘要第1-4页
要旨第4-6页
第一章 引言第6-8页
   ·翻译实践的研究背景第6页
   ·翻译实践的目的与意义第6-7页
   ·实践报告的内容第7-8页
第二章 翻译实践简介第8-10页
   ·翻译任务第8页
   ·翻译过程第8-9页
   ·译文审校第9-10页
     ·一般审校第9页
     ·专业审校第9页
     ·母语润色第9-10页
第三章 文本分析和译前准备第10-14页
   ·文本特点第10-12页
     ·词汇特点第10-11页
     ·句式特点第11-12页
     ·结构特点第12页
   ·译前的准备工作第12-14页
     ·翻译指导思想——功能主义翻译目的论第12-13页
     ·翻译工具的准备第13页
     ·背景知识的储备第13-14页
第四章 案例分析第14-24页
   ·案例一:终助词的翻译第14-16页
     ·终助词“ょ”的翻译第14-15页
     ·终助词“ゎ”的翻译第15-16页
   ·案例二:拟态词的翻译第16-18页
     ·译成副词第16-17页
     ·译成汉语状态形容词第17-18页
   ·案例三:修辞手法的处理第18-20页
     ·保留原修辞第18-19页
     ·增加新修辞第19-20页
   ·案例四:标题的翻译第20-23页
     ·直译法第20-22页
     ·意译法第22-23页
   ·小结第23-24页
第五章 结语第24-26页
参考文献第26-27页
附录1 原文第27-36页
附录2 译文第36-46页
附录3 术语表第46-47页
附录4 导师核准意见书第47-48页
附录5 口笔译实践活动第48-49页
附录6 致谢第49-50页

论文共50页,点击 下载论文
上一篇:文化语言学视阈下的文化意象翻译研究--以《蒙古秘史》英译为例
下一篇:创意改写在英语专业内容依托课程教学中的应用研究