要旨 | 第1-6页 |
摘要 | 第6-10页 |
第一章 序論 | 第10-13页 |
·問題の提出 | 第10-11页 |
·研究の目的と意義 | 第11页 |
·研究の対象と方法 | 第11-12页 |
·本研究の構成 | 第12-13页 |
第二章 先行研究 | 第13-19页 |
·身振り言語表現に関する研究 | 第13-14页 |
·身振り言語表現の翻訳に関する研究 | 第14-15页 |
·翻訳の記号論に関する先行研究 | 第15-17页 |
·先行研究を踏まえて | 第17-19页 |
第三章 身振り言語の基本と翻訳の記号論 | 第19-25页 |
·身振り言語について | 第19-23页 |
·身振り言語の定義と分類 | 第19-20页 |
·身振り言語の形と機能 | 第20-23页 |
·翻訳と翻訳の記号論について | 第23-25页 |
·翻訳とは | 第23-24页 |
·翻訳の記号論とは | 第24-25页 |
第四章 身振り言語の中国語訳の実証研究 | 第25-43页 |
·日本文学作品における身振り言語の使用諸相 | 第25-27页 |
·身体部位身振り言語表現の内訳 | 第25-26页 |
·身体部位身振り言語表現の種類 | 第26-27页 |
·日本文学作品における身振り言語の中国語訳の実例分析 | 第27-43页 |
·「頭、顔」に関わる身振り言語表現 | 第27-31页 |
·「目、口、唇」に関わる身振り言語表現 | 第31-35页 |
·「首、胸、腰」に関わる身振り言語表現 | 第35-39页 |
·「手、腕、足、脚、膝」に関わる身振り言語表現 | 第39-43页 |
第五章 翻訳の記号論から見る身振り言語表現の中国語訳 | 第43-56页 |
·記号表現を捉える身振り言語表現の中国語訳 | 第43-47页 |
·中日共にコード化程度の強いイメージ | 第43-44页 |
·中日共にコード化程度の弱いイメージ | 第44-46页 |
·中日にコード化程度のズレがあるもの | 第46-47页 |
·身振り言語表現の中国語訳における翻訳テクニック | 第47-56页 |
·文化の意味に基づいた翻訳変換 | 第47-50页 |
·記号の意味に基づいた翻訳変換 | 第50-51页 |
·意味の拡張に基づいた翻訳変換 | 第51-52页 |
·メタファーに基づいた翻訳変換 | 第52-54页 |
·言語習慣に基づいた翻訳変換 | 第54-56页 |
第六章 結び | 第56-58页 |
·結論 | 第56-57页 |
·今後の課題 | 第57-58页 |
参考文献 | 第58-62页 |
謝辞 | 第62页 |