当前位置:
首页
--
语言、文字
--
常用外国语
--
俄语
《俄罗斯联邦独户住宅建筑规范》汉译实践报告
俄汉状态动词(?)“站”、(?)“坐”的转义对比分析
俄语中无等值词汇及其翻译方法
《铁路交通运输基础设施安全技术规程》汉译实践报告
《住宅建筑与公共建筑电气安装》汉译实践报告
俄汉表态言语行为对比研究
俄罗斯青年网络俚语研究
学习者因素对俄语专业学生写作能力影响的实证研究
《白俄公路设计规范TKⅡ-059-2007》翻译实践报告
以《卡拉马佐夫兄弟》汉译本为倒论耿济之翻译风格
功能对等理论视角下中国诗歌文本俄译过程中形象性传递问题研究--以古典诗词为例
《起重机械安装与安全运行规程》翻译实践报告
《РД 153-112 ТНП-028-97型设备及仪器仪表安全技术规范》翻译实践报告
基于俄语文学文本的多义词汉译研究
俄语“加工类”动词转喻的认知语义研究
《BCH 205-84电气设备设计规程》翻译实践报告
接受美学视阈下的《死魂灵》汉译本比较研究
跨文化视阈下的《红楼梦》俄译本分析
语言文化学视角下的“白桦树”观念分析
社会心理语言学视域下俄语广告语言中的修辞研究
俄汉谚语中女性形象的对比研究
普京2014年3月4日记者招待会话语的语言学分析
《石油计量保证基本条例》翻译实践报告
汉俄谚语比较研究
对俄汉古老抒情诗歌词汇民族文化语义的研究
中文电影片名的俄译
俄罗斯现代大众纸质传媒中以缩略语为基础的语言游戏研究--以2011-2015年报纸文章标题为例
俄汉英性别学术语词典设计
科米萨罗夫等值理论视角下的俄语文学作品中明喻和暗喻的汉译方法研究--以卡琳娜·萨尔谢诺娃小说《守护者》为例
翻译转换法在俄汉翻译中的应用--以《俄罗斯联邦国家安全战略》笔译实践为例
俄语专业八级水平测试阅读理解试题内容效度研究
释意理论下学术会议交替传译策略分析--以《丝绸之路经济带与光明之路对接研讨会》学术会议为例
功能对等理论在演讲翻译中的应用--以《普京圣彼得堡国际经济论坛全体会议讲话》为例
功能主义翻译目的论指导下的项目合作谈判交传口译--陕西省历史博物馆与克林姆林宫博物馆合作谈判项目
俄罗斯后现代主义短篇小说翻译实践报告--以《妮卡》和《伊万·库布拉哈诺夫》俄译汉为例
文学作品中俄语复合句的翻译策略研究--以《Помощник китайца》汉译为例
翻译美学视域下《罪与罚》汉译本对比研究--以岳麟和曾思艺译本为例
卡特福德转换理论指导下的应用文笔译--白俄罗斯核电输出线路工程俄语笔译实践报告
翻译目的论指导下输变电线路施工资料的翻译
《米-2直升机使用规程》翻译报告
论俄语言语礼节培养在俄语学习者跨文化能力形成中的研究
从符号学视角解读俄罗斯国家形象宣传片
电力工程俄语电话口译实践报告
翻译等值论视阈下交替传译实践报告--以模拟俄罗斯外交部发言人答记者问为例
修辞论题视角下俄语学术论文逻辑性的研究
纽马克交际翻译理论视角下的俄语商务合同文本汉译实践报告--以上海子睿贸易有限公司合同翻译为例
《哈萨克斯坦共和国消防安全法》文本汉译实践报告
法规文本俄汉翻译实践报告--以《翻译及翻译学专业联邦国家高等教育标准》的翻译为例
俄语法律文献的汉译实践报告--以《俄罗斯联邦住宅法典》为例
《俄罗斯远东地区土地免费配发案》(10-20条)翻译项目报告
上一页
[2]
[3]
[4]
[5]
[6]
下一页