摘要 | 第4-5页 |
ABSTRACT | 第5页 |
引言 | 第7-8页 |
第1章 《住宅建筑与公共建筑电气安装》汉译简介 | 第8-10页 |
1.1 源语文本的来源 | 第8页 |
1.2 翻译背景及意义 | 第8-10页 |
第2章 《住宅建筑与公共建筑电气安装》译前准备和分析 | 第10-12页 |
2.1 译前工具准备 | 第10页 |
2.2 译前理论准备 | 第10-11页 |
2.3 源文本的语言特点分析 | 第11-12页 |
第3章 《住宅建筑与公共建筑电气安装》翻译案例分析 | 第12-17页 |
3.1 词汇层面 | 第12-14页 |
3.1.1 词类转译 | 第12-13页 |
3.1.2 词语增减 | 第13-14页 |
3.2 句子层面 | 第14-17页 |
3.2.1 句子的拆分 | 第14-15页 |
3.2.2 句子的整合 | 第15页 |
3.2.3 句子的顺序翻译 | 第15页 |
3.2.4 句子的逆序翻译 | 第15-17页 |
第4章 《住宅建筑与公共建筑电气安装》汉译问题和不足 | 第17-18页 |
4.1 专业术语的翻译 | 第17页 |
4.2 翻译工具的选择 | 第17-18页 |
结语 | 第18-19页 |
参考文献 | 第19-21页 |
附录1 原文 | 第21-73页 |
附录2 译文 | 第73-102页 |
附录3 原文首译许可 | 第102-103页 |
附录4 译文质量认可 | 第103-104页 |
攻读硕士学位期间发表、出版的论文、译文、译著 | 第104-106页 |
致谢 | 第106页 |