| 摘要 | 第4-5页 |
| ABSTRACT | 第5页 |
| 引言 | 第7-8页 |
| 第1章 《住宅建筑与公共建筑电气安装》汉译简介 | 第8-10页 |
| 1.1 源语文本的来源 | 第8页 |
| 1.2 翻译背景及意义 | 第8-10页 |
| 第2章 《住宅建筑与公共建筑电气安装》译前准备和分析 | 第10-12页 |
| 2.1 译前工具准备 | 第10页 |
| 2.2 译前理论准备 | 第10-11页 |
| 2.3 源文本的语言特点分析 | 第11-12页 |
| 第3章 《住宅建筑与公共建筑电气安装》翻译案例分析 | 第12-17页 |
| 3.1 词汇层面 | 第12-14页 |
| 3.1.1 词类转译 | 第12-13页 |
| 3.1.2 词语增减 | 第13-14页 |
| 3.2 句子层面 | 第14-17页 |
| 3.2.1 句子的拆分 | 第14-15页 |
| 3.2.2 句子的整合 | 第15页 |
| 3.2.3 句子的顺序翻译 | 第15页 |
| 3.2.4 句子的逆序翻译 | 第15-17页 |
| 第4章 《住宅建筑与公共建筑电气安装》汉译问题和不足 | 第17-18页 |
| 4.1 专业术语的翻译 | 第17页 |
| 4.2 翻译工具的选择 | 第17-18页 |
| 结语 | 第18-19页 |
| 参考文献 | 第19-21页 |
| 附录1 原文 | 第21-73页 |
| 附录2 译文 | 第73-102页 |
| 附录3 原文首译许可 | 第102-103页 |
| 附录4 译文质量认可 | 第103-104页 |
| 攻读硕士学位期间发表、出版的论文、译文、译著 | 第104-106页 |
| 致谢 | 第106页 |