首页--语言、文字论文--常用外国语论文--俄语论文

功能主义翻译目的论指导下的项目合作谈判交传口译--陕西省历史博物馆与克林姆林宫博物馆合作谈判项目

致谢第6-7页
中文摘要第7页
摘要第8-12页
引言第12-15页
第一章 功能主义翻译目的论与项目合作谈判交传口译第15-23页
    第一节 功能主义翻译目的论概述第15-19页
        1.1.1 功能主义翻译目的论的兴起第15-16页
        1.1.2 功能主义翻译目的论的发展第16-17页
        1.1.3 功能主义翻译目的论的核心思想第17-19页
    第二节 项目合作谈判及其交传口译特点和要求第19-21页
    第三节 功能主义翻译目的论指导合作谈判交传口译的可行性和必要性第21-23页
第二章 翻译实践项目介绍与译前准备第23-32页
    第一节 翻译实践项目背景及内容第23-24页
    第二节 翻译实践项目特点第24-26页
        2.2.1 篇章外语用交际层面第24-25页
        2.2.2 篇章内语言层面第25-26页
    第三节 翻译实践项目译前准备第26-32页
        2.3.1 项目相关资料收集第27-31页
        2.3.2 译员心理准备第31-32页
第三章 功能主义翻译目的论视角下的合作谈判交传口译策略及方法分析第32-57页
    第一节 语际连贯策略第32-39页
        3.1.1 阐释法第33-37页
        3.1.2 语境提示与推断法第37-39页
    第二节 语内连贯策略第39-46页
        3.2.1 省略法第40-42页
        3.2.2 编述法第42-46页
    第三节 译文适当策略第46-50页
        3.3.1 改译法第46-48页
        3.3.2 转换法第48-50页
    第四节 译者主体性角色策略第50-57页
        3.4.1 解释法第51-54页
        3.4.2 协调法第54-57页
第四章 翻译实践项目总结第57-63页
    第一节 口译活动中出现的困难、问题及解决办法第57-60页
    第二节 总结第60-63页
参考文献第63-66页
附录第66-90页

论文共90页,点击 下载论文
上一篇:生态翻译理论视角下军事科技文本英汉翻译的译者主体性研究
下一篇:功能对等理论在演讲翻译中的应用--以《普京圣彼得堡国际经济论坛全体会议讲话》为例