摘要 | 第4-5页 |
ABSTRACT | 第5页 |
引言 | 第7-8页 |
第1章 《俄罗斯联邦独户住宅建筑规范》汉译简介 | 第8-10页 |
1.1 源语文本的来源 | 第8页 |
1.2 翻译背景及意义 | 第8-10页 |
第2章 《俄罗斯联邦独户住宅建筑规范》译前准备与分析 | 第10-12页 |
2.1 译前准备 | 第10页 |
2.2 译前分析 | 第10-12页 |
2.2.1 文本的语体特点 | 第10-11页 |
2.2.2 文本的语言特点 | 第11-12页 |
第3章 《俄罗斯联邦独户住宅建筑规范》汉译案例分析 | 第12-21页 |
3.1 科技翻译标准 | 第12-15页 |
3.1.1 信息传达准确 | 第12-13页 |
3.1.2 语言简洁通顺 | 第13-14页 |
3.1.3 术语译名统一 | 第14-15页 |
3.2 常用翻译策略 | 第15-21页 |
3.2.1 增减策略 | 第15-17页 |
3.2.2 转换策略 | 第17-19页 |
3.2.3 分合策略 | 第19-21页 |
第4章 《俄罗斯联邦独户住宅建筑规范》项目汉译的问题与不足 | 第21-23页 |
4.1 问题与不足 | 第21页 |
4.2 翻译实践的反思 | 第21-23页 |
结语 | 第23-24页 |
参考文献 | 第24-26页 |
附录1 原文 | 第26-55页 |
附录2 译文 | 第55-74页 |
附录3 原文首译许可 | 第74-75页 |
附录4 译文质量认可 | 第75-77页 |
致谢 | 第77页 |