致谢 | 第6-7页 |
摘要 | 第7页 |
Автореферат | 第8-11页 |
前言 | 第11-13页 |
第一章 翻译项目介绍 | 第13-15页 |
第一节 翻译项目内容 | 第13-14页 |
第二节 翻译项目价值 | 第14-15页 |
第二章 译前准备 | 第15-18页 |
第一节 背景资料准备 | 第15-16页 |
2.1.1 了解讲话者语言特色 | 第15页 |
2.1.2 主题知识准备 | 第15-16页 |
第二节 心理准备 | 第16页 |
第三节 模拟现场准备 | 第16-18页 |
第三章 功能对等理论在本次翻译实践中的应用 | 第18-41页 |
第一节 奈达功能对等理论概述 | 第18-20页 |
第二节 案例分析 | 第20-41页 |
3.2.1 词汇对等 | 第20-25页 |
3.2.2 句法对等 | 第25-30页 |
3.2.3 篇章对等 | 第30-36页 |
3.2.4 文体对等 | 第36-41页 |
第四章 实践总结 | 第41-44页 |
第一节 实践评估 | 第41页 |
4.1.1 现场情况 | 第41页 |
4.1.2 听众反馈 | 第41页 |
第二节 收获和总结 | 第41-44页 |
结语 | 第44-45页 |
参考文献 | 第45-48页 |
附录 | 第48-86页 |