摘要 | 第4-5页 |
Abstract | 第5页 |
引言 | 第7-8页 |
第1章 《白俄公路设计规范ТКП0592007》翻译项目简介及主要研究内容 | 第8-10页 |
1.1 项目简介 | 第8-9页 |
1.2 主要研究内容 | 第9-10页 |
第2章 《白俄公路设计规范ТКП0592007》翻译项目的译前分析和准备 | 第10-13页 |
2.1 译前分析 | 第10-12页 |
2.1.1 译文的功能和目的 | 第10-11页 |
2.1.2 译文的语言定位 | 第11-12页 |
2.2 译前准备 | 第12-13页 |
第3章 《白俄公路设计规范ТКП0592007》翻译项目案例分析 | 第13-24页 |
3.1 词语的翻译 | 第13-17页 |
3.1.1 词义的选取 | 第13-15页 |
3.1.2 词义的引申 | 第15-17页 |
3.2 句子的整合与拆分 | 第17-20页 |
3.2.1 句子的整合 | 第17-19页 |
3.2.2 句子的拆分 | 第19-20页 |
3.3 增译 | 第20-22页 |
3.4 减译 | 第22-24页 |
第4章 《白俄公路设计规范 ТКП0592007》项目翻译的问题和不足 | 第24-26页 |
结语 | 第26-27页 |
参考文献 | 第27-29页 |
附录1 原文 | 第29-49页 |
附录2 译文 | 第49-63页 |
攻读硕士学位期间发表的学术论文、译文 | 第63-64页 |
致谢 | 第64-65页 |