翻译目的论指导下输变电线路施工资料的翻译
摘要 | 第5页 |
Аннотация | 第6-10页 |
第一章 翻译实践任务介绍 | 第10-15页 |
1.1 翻译项目描述 | 第10页 |
1.2 翻译内容介绍 | 第10-12页 |
1.3 翻译工作要求 | 第12-15页 |
第二章 目的论简介 | 第15-18页 |
2.1 目的论的形成 | 第15页 |
2.2 目的论三大翻译原则 | 第15-17页 |
2.3 目的论的特点 | 第17-18页 |
第三章 目的论指导下输变电线路施工资料的翻译 | 第18-43页 |
3.1 目的原则在翻译过程中的应用 | 第18-27页 |
3.1.1 注释说明译法 | 第18-21页 |
3.1.2 词义引申译法 | 第21-23页 |
3.1.3 反面着笔译法 | 第23-25页 |
3.1.4 成分转换译法 | 第25-27页 |
3.2 忠诚原则在翻译过程中的应用 | 第27-31页 |
3.2.1 词汇行业性归化译法 | 第28-29页 |
3.2.2 重复译法 | 第29-31页 |
3.3 连贯原则在翻译过程中的应用 | 第31-43页 |
3.3.1 语序调整译法 | 第32-35页 |
3.3.2 代换译法 | 第35-38页 |
3.3.3 增补、删减译法 | 第38-40页 |
3.3.4 断句译法 | 第40-43页 |
第四章 翻译实践总结 | 第43-47页 |
4.1 翻译实践收获 | 第43-44页 |
4.2 尚待解决的问题 | 第44-46页 |
4.3 翻译心得 | 第46-47页 |
参考文献 | 第47-49页 |
致谢 | 第49-51页 |
附录一 | 第51-52页 |
附录二 | 第52-104页 |