首页--语言、文字论文--常用外国语论文--俄语论文

以《卡拉马佐夫兄弟》汉译本为倒论耿济之翻译风格

摘要第7页
РЕФЕРАТ第8-10页
绪论第10-15页
    一、问题的提出第10页
    二、国内外翻译风格研究现状述评第10-12页
    三、本课题的研究目的和意义第12-13页
    注释第13-15页
第一章 俄国文学翻译先驱者耿济之第15-21页
    一、困学人生第15-17页
    二、译作等身第17-20页
        (一)“五四”运动前后第17页
        (二) 二、三十年代第17-19页
        (三) 抗战八年时期第19-20页
    注释第20-21页
第二章 耿译《卡拉马佐夫兄弟》语言风格分析第21-44页
    一、翻译风格理论概述第21-25页
        (一) 风格略谈第21-22页
        (二) 翻译风格论第22-25页
    二、词汇层面第25-32页
        (一) 语气词运用的声情并茂第25-29页
        (二) 敬辞和谦辞使用的精细得体第29-32页
    三、句式层面第32-36页
        (一) 简短句式的明快练达第32-34页
        (二) 篇章整体的连贯通达第34-36页
    四、修辞层面第36-42页
        (一) 叙述语言的朴素纯美第36-39页
        (二) 人物语言的个性彰显第39-42页
    注释第42-44页
第三章 耿译《卡拉马佐夫兄弟》翻译策略及翻译理念中的风格体现第44-57页
    一、耿译翻译策略中的风格体现第44-50页
        (一) 归化的通畅自然第45-48页
        (二) 异化的异国情调第48-50页
    二、耿译翻译理念中的风格体现第50-55页
        (一) 译作选择与对陀氏风格的认同第50-52页
        (二) 翻译目的与对陀氏风格的传播第52-55页
    注释第55-57页
结语第57-59页
参考文献第59-63页
攻读学位期间所发表的论文第63-65页
致谢第65页

论文共65页,点击 下载论文
上一篇:台湾地区文化艺术基金会运作模式研究
下一篇:bFGF/壳聚糖衍生物/胶原复合水凝胶对mDPC6T作用的研究