| 摘要 | 第4-5页 |
| ABSTRACT | 第5页 |
| 引言 | 第7-8页 |
| 第1章 《铁路交通运输基础设施安全技术规程》汉译简介 | 第8-11页 |
| 1.1 课题来源 | 第8页 |
| 1.2 课题研究背景和意义 | 第8-11页 |
| 第2章 《铁路交通运输基础设施安全技术规程》译前准备和分析 | 第11-13页 |
| 2.1 翻译项目原文阅读与分析 | 第11页 |
| 2.2 翻译理论及方法指导 | 第11-12页 |
| 2.3 翻译工具选择与术语统一 | 第12-13页 |
| 第3章 《铁路交通运输基础设施安全技术规程》汉译案例分析 | 第13-19页 |
| 3.1 词汇翻译方法与技巧 | 第13-15页 |
| 3.1.1 词类转换 | 第13-14页 |
| 3.1.2 词义引申 | 第14-15页 |
| 3.2 句子的翻译方法 | 第15-19页 |
| 3.2.1 分译与合译 | 第15-16页 |
| 3.2.2 增译与减译 | 第16-17页 |
| 3.2.3 顺译与倒译 | 第17-19页 |
| 第4章 《铁路交通运输基础设施安全技术规程》汉译问题和不足 | 第19-20页 |
| 结语 | 第20-21页 |
| 参考文献 | 第21-23页 |
| 附录1 原文 | 第23-58页 |
| 附录2 译文 | 第58-79页 |
| 附录3 原文首译许可 | 第79-80页 |
| 附录4 译文质量认可 | 第80-81页 |
| 攻读硕士学位期间发表、出版的论文、译文、译著 | 第81-83页 |
| 致谢 | 第83页 |