致谢 | 第7-8页 |
中文摘要 | 第8页 |
摘要 | 第9-11页 |
引言 | 第11-13页 |
第一章 项目简介 | 第13-18页 |
第一节 翻译背景 | 第13页 |
第二节 翻译内容 | 第13-15页 |
第三节 过程描述 | 第15-18页 |
一、译前准备 | 第15-17页 |
二、翻译过程 | 第17页 |
三、译后审校 | 第17-18页 |
第二章 科米萨罗夫等值理论概述 | 第18-22页 |
第一节 情景功能等值 | 第18-20页 |
第二节 语义等值 | 第20-22页 |
第三章 科米萨罗夫等值理论指导下《守护者》前两章中明喻和暗喻的翻译 | 第22-47页 |
第一节 俄汉语明喻的分类及构成的比较 | 第22-26页 |
第二节 俄汉语暗喻的分类及构成的比较 | 第26-30页 |
第三节 科米萨罗夫等值理论视角下的《守护者》(前两章)中明喻及暗喻的翻译案例分析 | 第30-47页 |
一、情景描写方式层面等值 | 第31-37页 |
二、句法结构等值 | 第37-42页 |
三、最大限度等值 | 第42-47页 |
第四章 翻译实践总结 | 第47-52页 |
第一节 翻译过程中出现的问题及解决办法 | 第47-49页 |
第二节 对今后学习和工作的启发 | 第49-50页 |
第三节 仍待解决的问题 | 第50-52页 |
结语 | 第52-53页 |
参考文献 | 第53-56页 |
附录 | 第56-158页 |