首页--语言、文字论文--常用外国语论文--俄语论文

俄语“加工类”动词转喻的认知语义研究

摘要第7页
РЕФЕРАТ第8-10页
绪论第10-17页
    一、本课题研究对象及目的第10页
    二、本课题研究现状第10-14页
        (一)国内研究现状第10-13页
        (二)国外研究现状第13-14页
    三、本课题研究的理论意义与实践价值第14-15页
        (一)理论意义第14-15页
        (二)实践价值第15页
    四、本课题的语料来源第15页
    五、本课题的研究方法与手段第15-16页
    六、本课题的创新之处第16页
    注释第16-17页
第一章 相关理论概述第17-30页
    一、转喻的界定第17-21页
        (一)修辞学视角第17-18页
        (二)语义学视角第18-19页
        (三)认知语言学视角第19-21页
    二、转喻形成的基础第21-23页
        (一)体验基础第21-22页
        (二)心理基础第22-23页
    三、转喻和隐喻的关联与差异第23-26页
        (一)关联第23-24页
        (二)差异第24-26页
    四、动词转喻的特征第26-28页
        (一)动词转喻受语义配价交际地位的影响第26-27页
        (二)动词转喻受题元结构的影响第27页
        (三)动词转喻发生在概念层面第27-28页
    本章小结第28页
    注释第28-30页
第二章 俄语“加工类”动词的界定与分类第30-43页
    一、俄语“加工类”动词的界定第30-32页
    二、俄语“加工类”动词的分类第32-35页
    三、俄语“加工类”动词的语义分析第35-41页
        (一)摩擦方式类第35-36页
        (二)按压方式类第36-38页
        (三)缝、钉、钻方式类第38页
        (四)涂抹方式类第38-39页
        (五)切割方式类第39-40页
        (六)提取方式类第40-41页
        (七)粉粹方式类第41页
    本章小结第41页
    注释第41-43页
第三章 俄语“加工类”动词的因果关系转喻第43-49页
    一、俄语“加工类”动词因果关系的转喻认知生成模式第43-44页
        (一)目的域包含始源域的转喻模式第43-44页
        (二)始源域包含目的域的转喻模式第44页
    二、俄语“加工类”动词因果关系的转喻语义类型划分第44-47页
        (一)行为作用于原料→行为作用于产品第45-46页
        (二)行为作用于作用面→在作用面上产生一定结果第46页
        (三)行为作用于作用面→以这种方式在作用面上消除第46-47页
    本章小结第47页
    注释第47-49页
第四章 俄语“加工类”动词的举隅关系转喻第49-55页
    一、俄语“加工类”动词举隅关系的转喻认知生成模式第49-52页
        (一)整体代部分的转喻模式第49-50页
        (二)部分代整体的转喻模式第50-52页
    二、俄语“加工类”动词举隅关系的转喻语义类型划分第52-54页
        (一)行为作用于人体局部→作用于人第52-53页
        (二)行为作用于物体局部→作用于整个物体第53-54页
    本章小结第54页
    注释第54-55页
结论第55-57页
参考文献第57-61页
攻读硕士学位期间发表的学术论文第61-62页
致谢第62页

论文共62页,点击 下载论文
上一篇:《EE3000模切纸印品质量检测系统使用说明书》翻译报告
下一篇:基于俄语文学文本的多义词汉译研究