首页--语言、文字论文--常用外国语论文--俄语论文

法规文本俄汉翻译实践报告--以《翻译及翻译学专业联邦国家高等教育标准》的翻译为例

中文摘要第4页
摘要第5-9页
绪论第9-11页
第一章 《高教标准》翻译文本概述第11-15页
    1.1 本课题研究的主要内容第11页
    1.2 译前准备第11-15页
        1.2.1 法律法规术语积累第12页
        1.2.2 翻译学和语言学术语的积累第12-13页
        1.2.3 确定法规文本翻译原则第13-15页
第二章 《高教标准》翻译案例分析第15-39页
    2.1 法规文本特点第15-22页
        2.1.1 法规文本的词汇特点第15-19页
        2.1.2 法规文本的句子特点第19-22页
    2.2 翻译难点及处理第22-27页
        2.2.1 翻译难点第22-26页
        2.2.2 处理方法第26-27页
    2.3 翻译技巧第27-39页
        2.3.1 词汇层面的翻译技巧第27-32页
        2.3.2 句子层面的翻译技巧第32-39页
第三章 《高教标准》翻译实践总结第39-45页
    3.1 专业知识的重要性第39页
    3.2 语法知识的重要性第39-42页
    3.3 百科知识的重要性第42-43页
    3.4 翻译经验的重要性第43-45页
结语第45-47页
参考文献第47-50页
致谢第50-51页
附录:翻译材料及译文第51-94页

论文共94页,点击 下载论文
上一篇:顺应论视角下《实习医生格蕾》中委婉语研究
下一篇:《哈萨克斯坦共和国消防安全法》文本汉译实践报告