首页--语言、文字论文--常用外国语论文--日语论文

翻译实践报告--以《运动生理学_人体的构造和机能》的日译汉为例

中文摘要第6-7页
Abstract第7页
引言第8-9页
一 任务描述第9-10页
    1 选题目的和意义第9页
    2 翻译难点第9-10页
二 任务过程第10-12页
    1 翻译前期准备第10页
    2 翻译过程及校对阶段第10页
    3 论文撰写阶段第10页
    4 论文修改及定稿第10-12页
三 案例分析第12-25页
    1 专有词汇的外来语使用情况第12-15页
        1.1 专有词汇外来语使用率高第13页
        1.2 此类外来语的翻译方法第13-15页
    2 运动生理学的被动句翻译—归化和异化理论第15-18页
    3 关于书中图表的翻译第18-23页
        1.1 某些名词的通俗性补充第20-22页
        1.2 首先要“信”忠实原文,尽力简洁第22-23页
    4 意译的必要性第23-25页
四 实践的总结与收获第25-27页
    1 端正翻译心态第25页
    2 加强专业知识储备第25页
    3 学会利用技术手段第25-27页
附录第27-50页
参考文献第50-51页
致谢第51-52页
个人简况及联系方式第52-54页

论文共54页,点击 下载论文
上一篇:朝鲜时代肖像画历史发展研究
下一篇:基于特征提取的肝癌患者乙肝病毒再激活的分类预测