摘要 | 第3页 |
要旨 | 第4-8页 |
1 はじめに | 第8-12页 |
1.1 問題提起 | 第8页 |
1.2 研究の目的 | 第8-9页 |
1.3 研究方法 | 第9页 |
1.4 本稿の構成 | 第9-12页 |
2 先行研究と本稿の立場 | 第12-25页 |
2.1 授受表現の先行研究 | 第12-20页 |
2.1.1 授受本動詞 | 第12页 |
2.1.2 授受補助動詞 | 第12-20页 |
2.1.2.1 一重的授受表現 | 第12-14页 |
2.1.2.2 多重的授受表現 | 第14-20页 |
2.1.2.2.1 多重的授受表現の定義 | 第14-17页 |
2.1.2.2.2 二重的授受表現の種類 | 第17-19页 |
2.1.2.2.3 二重的授受表現の使用状況 | 第19-20页 |
2.2 授受表現について誤用分析の先行研究 | 第20-22页 |
2.2.1 堀口(1984)の誤用研究 | 第20-22页 |
2.2.2 荒巻(2001)の誤用研究 | 第22页 |
2.3 本稿の立場 | 第22-25页 |
3 研究概要 | 第25-31页 |
3.1 研究目的 | 第25页 |
3.2 研究方法 | 第25-31页 |
3.2.1 事前テスト | 第26-27页 |
3.2.1.1 中国側の事前テスト | 第26-27页 |
3.2.1.2 日本側の事前テスト | 第27页 |
3.2.2 産出テスト | 第27-28页 |
3.2.3 聴解テスト | 第28-31页 |
4 研究結果 | 第31-59页 |
4.1 授受文表現能力調査の結果(産出テストについて) | 第31-45页 |
4.1.1 産出テストの採点基準 | 第31-32页 |
4.1.2 授受文表現能力からの誤用分析 | 第32-44页 |
4.1.3 授受文表現能力からの研究結果 | 第44-45页 |
4.2 授受文理解能力調査の結果(聴解テストについて) | 第45-59页 |
4.2.1 聴解テストの採点基準 | 第45-46页 |
4.2.2 授受文理解能力からの誤用分析 | 第46-57页 |
4.2.3 授受文理解能力からの研究結果 | 第57-59页 |
5 研究分析 | 第59-64页 |
5.1 調査結果 | 第59页 |
5.2 産出テスト(授受文表現能力)と聴解テスト(授受文理解能力)の関連性 | 第59-60页 |
5.3 一重的授受表現と二重的授受表現の関連性 | 第60-64页 |
5.3.1 授受文表現能力において(産出テストについて) | 第60-62页 |
5.3.2 授受文理解能力において(聴解テストについて) | 第62-64页 |
6 二重的授受表現についての考査 | 第64-68页 |
6.1 授受文表現能力からの考査 | 第64-65页 |
6.1.1 一重的授受表現 | 第64-65页 |
6.1.2 二重的授受表現 | 第65页 |
6.2 授受文理解能力からの考査 | 第65-67页 |
6.3 二重的授受表現についての提言 | 第67-68页 |
7 おわりに | 第68-70页 |
7.1 まとめ | 第68-69页 |
7.2 今後の課題 | 第69-70页 |
謝辞 | 第70-72页 |
参考文献 | 第72-74页 |
付録一:事前テスト | 第74-76页 |
付録二:産出テスト | 第76-82页 |
付録三:聴解テスト | 第82-94页 |
付録四:問題文の出典 | 第94-96页 |
付録五:二重的授受表現の活用形 | 第96-98页 |
付録六:誤用例 | 第98页 |