摘要 | 第2页 |
要旨 | 第3-5页 |
はじめに | 第5-9页 |
1.翻訳実践の背景 | 第5-7页 |
2.頼明珠と林少華の中国語訳に関する評価 | 第7-8页 |
3.翻訳実践の目的と方法 | 第8-9页 |
第1章 『中国行きのスロウ?ボート』の主要な中国語訳者 | 第9-10页 |
1.1 頼明珠の翻訳の経歴及び翻訳観 | 第9-10页 |
1.2 林少華の翻訳の経歴及び翻訳観 | 第10页 |
第2章 『中国行きのスロウ?ボート』の中国語訳の実践 | 第10-20页 |
2.1 『中国行きのスロウ?ボート』の内容と風格 | 第10-11页 |
2.2 「受容化」と「異質化」の翻訳理論をもとに | 第11-20页 |
2.2.1 語彙の翻訳 | 第12-14页 |
2.2.2 文と文節の翻訳 | 第14-16页 |
2.2.3 文体の翻訳 | 第16-20页 |
第3章 中国語訳実践のまとめ | 第20-22页 |
3.1 翻訳に影響する要素 | 第20页 |
3.2 受容化と異質化の応用 | 第20-22页 |
おわりに | 第22-23页 |
参考文献 | 第23-25页 |
攻读学位期间的研究成果 | 第25-26页 |
附录1 『中国行きのスロウ?ボート』日语原文 | 第26-44页 |
附录2 『中国行きのスロウ?ボート』汉语译文 | 第44-60页 |
致谢 | 第60-61页 |