同音异义词对日汉口译的消极影响及其对策探讨
要旨 | 第4-5页 |
摘要 | 第5页 |
第一章 引言 | 第10-16页 |
1.1 实验背景 | 第10-12页 |
1.1.1 什么是同音异义词? | 第10页 |
1.1.2 为什么日语中同音异义词多? | 第10-11页 |
1.1.3 日语同音异义词对口译有什么影响? | 第11-12页 |
1.2 先行研究 | 第12-13页 |
1.2.1 有关利用日语同音异义词的先行研究 | 第12-13页 |
1.2.2 问题所在 | 第13页 |
1.3 实验动机 | 第13-15页 |
1.4 研究方法 | 第15-16页 |
第二章 前期访谈及调查 | 第16-25页 |
2.1 前期访谈 | 第16-22页 |
2.1.1 访谈问题设计 | 第16页 |
2.1.2 访谈具体情况 | 第16-19页 |
2.1.3 访谈结果归纳与分析 | 第19-22页 |
2.2 预备调查 | 第22-25页 |
2.2.1 预备调查内容 | 第22-23页 |
2.2.2 调查结果 | 第23-25页 |
第三章 实验开展 | 第25-54页 |
3.1 实验准备 | 第25-26页 |
3.2 实验实施 | 第26-29页 |
3.3 实验结果及分析 | 第29-54页 |
3.3.1 口译实验量化结果 | 第29-47页 |
3.3.2 口译实验问题点归纳及分析 | 第47-54页 |
第四章 实验结果总结 | 第54-58页 |
4.1 关于实验的有效性 | 第54-56页 |
4.2 实验结果的原因探究 | 第56-58页 |
第五章 问题点和今后的研究课题 | 第58-60页 |
5.1 问题点 | 第58-59页 |
5.2 今后的研究课题 | 第59-60页 |
附录 | 第60-74页 |
参考文献 | 第74-76页 |
致谢 | 第76页 |