首页--语言、文字论文--常用外国语论文--日语论文

中日共同声明的翻译实践报告

摘要第5-6页
Abstract第6-7页
第1章 引言第9-10页
第2章 中日共同声明翻译任务描述第10-11页
    2.1 中日共同声明背景介绍第10页
    2.2 中日共同声明文本特征第10-11页
第3章 中日共同声明翻译过程描述第11-12页
    3.1 译前准备第11页
        3.1.1 熟悉原文本第11页
        3.1.2 翻译辅助手段的准备第11页
    3.2 翻译过程第11页
    3.3 译后事项第11-12页
第4章 案例分析第12-19页
    4.1 专有名词第12-14页
        4.1.1 文书及会议名称第12-13页
        4.1.2 国际机构组织及缩略语第13-14页
    4.2 外来语第14-15页
    4.3 动词的处理第15-16页
    4.4 标题的处理第16-17页
    4.5 句子的处理第17-19页
第5章 中日共同声明翻译实践总结第19-21页
    5.1 中日共同声明翻译实践的心得体会第19页
    5.2 中日共同声明翻译实践的不足及相关思考第19页
    5.3 对今后学习及工作的启发与展望第19-21页
结论第21-22页
参考文献第22-24页
附录第24-62页
    附录1:原文第24-45页
    附录2:译文第45-60页
    附录3:术语表第60-62页
致谢第62页

论文共62页,点击 下载论文
上一篇:蓝磷/过渡金属二硫化物异质结的结构与性能的第一性原理研究
下一篇:基于DEM-PFV耦合模型的波浪作用下海床动力响应研究