首页--语言、文字论文--常用外国语论文--日语论文

《民事诉讼法的争点》日译中翻译实践报告

中文摘要第8-9页
ABSTRACT第9-10页
第一章 任务描述第11-13页
    1.1 选题的目的和意义第11-12页
    1.2 先行研究第12-13页
第二章 任务完成过程第13-15页
    2.1 译前准备第13页
    2.2 翻译过程第13-15页
第三章 案例分析第15-29页
    3.1 专业词汇翻译上的特点第15-16页
        3.1.1 文字相同意义对应的法律词汇第15页
        3.1.2 文字相同意义不同的法律词汇第15-16页
        3.1.3 外来语词汇对照表第16页
    3.2 语序调整第16-22页
        3.2.1 结构调整第16-19页
        3.2.2 宾语、对象语后移第19-21页
        3.2.3 宾语、对象语提前第21页
        3.2.4 定语后置第21-22页
    3.3 增译减译第22-23页
        3.3.1 增译第22页
        3.3.2 减译第22-23页
    3.4 意译第23-27页
    3.5 主动与被动的切换第27-29页
第四章 翻译实践总结第29-31页
    4.1 难点的解决办法第29页
    4.2 翻译心得第29-31页
参考文献第31-32页
附录第32-64页
致谢第64-65页
个人简况及联系方式第65-68页

论文共68页,点击 下载论文
上一篇:基于Hi3516A的HDMI显微自动对焦相机的设计与实现
下一篇:三维结构涡旋光势阱的产生方法研究