文学翻译中文学性的丧失--以《金阁寺》汉译本为中心
| 日本語の要旨 | 第3-5页 |
| 中文摘要 | 第5页 |
| 第一章 はじめに | 第6-14页 |
| 1.1 研究の背景 | 第6-7页 |
| 1.2 研究の方法と目的 | 第7-8页 |
| 1.3 文学性の喪失と異化 | 第8-10页 |
| 1.4 先行研究 | 第10-14页 |
| 第二章 金閣寺に関する描写の翻訳 | 第14-30页 |
| 2.1 現実の中の金閣 | 第14-19页 |
| 2.2 幻の金閣 | 第19-22页 |
| 2.3 金閣寺にある風物 | 第22-25页 |
| 2.4 翻訳上の文学性の喪失率 | 第25-30页 |
| 第三章 光と影に関する描写の翻訳 | 第30-44页 |
| 3.1 抽象的な光と影 | 第30-33页 |
| 3.2 日と関係のある光と影 | 第33-36页 |
| 3.3 月と関係のある光と影 | 第36-39页 |
| 3.4 翻訳上の文学性の喪失率 | 第39-44页 |
| 第四章 色彩に関する描写の翻訳 | 第44-54页 |
| 4.1 幻想的な色彩 | 第44-47页 |
| 4.2 現実的な物の色彩 | 第47-49页 |
| 4.3 翻訳上の文学性の喪失率 | 第49-54页 |
| 第五章 おわりに | 第54-65页 |
| 5.1 唐訳本と林訳本の総計喪失率 | 第54-57页 |
| 5.2 文学性の喪失の類別 | 第57-63页 |
| 5.3 結論 | 第63-65页 |
| 謝辞 | 第65-66页 |
| 参考文献 | 第66-68页 |
| 付録 | 第68-230页 |