中译日旅游文本的探讨--以《厦门》为对象
摘要 | 第4页 |
要旨 | 第5-10页 |
第一章 绪论 | 第10-17页 |
1.1 选材背景 | 第10-15页 |
1.1.1 时代背景 | 第10-11页 |
1.1.2 前期研究 | 第11-13页 |
1.1.3 选材依据 | 第13-15页 |
1.2 研究方法与实践报告框架 | 第15-17页 |
第二章 案例分析(一) | 第17-39页 |
2.1 译前准备 | 第17-23页 |
2.1.1 背景知识准备 | 第18-22页 |
2.1.2 语言知识准备 | 第22-23页 |
2.2 译文分析 | 第23-39页 |
2.2.1 具体分析 | 第23-37页 |
2.2.2 问题小结 | 第37-39页 |
第三章 案例分析(二) | 第39-60页 |
3.1 译前准备 | 第39-43页 |
3.1.1 背景知识准备 | 第39-42页 |
3.1.2 语言知识准备 | 第42-43页 |
3.2 译文分析 | 第43-60页 |
3.2.1 具体分析 | 第43-58页 |
3.2.2 问题小结 | 第58-60页 |
第四章 旅游文本笔译实践总结 | 第60-71页 |
4.1 旅游文本的翻译要领与基本技巧 | 第60-67页 |
4.1.1 词汇翻译 | 第60-63页 |
4.1.2 句子翻译 | 第63-65页 |
4.1.3 语篇翻译 | 第65-67页 |
4.2 本次实践活动的问题总结与解决方案 | 第67-69页 |
4.2.1 问题总结 | 第67-68页 |
4.2.2 译员素养的提高 | 第68-69页 |
4.3 今后课题及努力方向 | 第69-71页 |
附录1 (原文) | 第71-74页 |
附录2 (译文1) | 第74-78页 |
附录3 (译文2) | 第78-82页 |
附录4 (译文3) | 第82-86页 |
参考文献 | 第86-88页 |
致谢 | 第88页 |