首页--语言、文字论文--常用外国语论文--日语论文

《君啊,涉过愤怒的河》字幕翻译实践

摘要第4页
概要第5-7页
はじめに第7-13页
    一 研究背景第7-8页
    二 研究方法第8-9页
    三 研究内容第9页
    四 研究意義第9-11页
    五 先行研究第11-13页
第一章 翻訳任務のプロセス第13-20页
    第一節 任務紹介第13-18页
        一 字幕制作のプロセス第13-15页
        二 任務を受けた経由第15-16页
        三 再び字幕を作る理由第16页
        四 『追捕』各バージョソの区别第16-18页
    第二節 『君ょ、憤怒の河を涉れ』の翻訳プロセス第18-20页
        一 具体的な要求第18-19页
        二 字幕作成の準備第19页
        三 資料の準備第19页
        四 翻訳道具の選択(辞書、検索サィトなど)第19页
        五 校正第19-20页
第二章 翻訳ヶースの分析第20-49页
    第一節 誤字第20-22页
    第二節 誤訳第22-32页
    第三節 多訳第32-34页
    第四節 固有名詞の間違ぃ第34-43页
        一 名前第34-36页
        二 地名第36-42页
        三 其の他第42-43页
    第五節 字幕翻訳のス卜ラデジー第43-49页
        一 字幕翻訳の理論第43-44页
        二 理論と実践の結合第44-49页
おゎリに第49-52页
    一 翻訳実践の心得第49-50页
    二 問题点と今後の課題第50-52页
参考文献第52-55页
付録第55-94页
謝辞第94页

论文共94页,点击 下载论文
上一篇:公司创始人控制权法律保护研究
下一篇:我国民间隐性高利贷法律规制研究