首页--语言、文字论文--常用外国语论文--日语论文

《伊豆舞女》日译汉翻译实践报告--以倒译分析为中心

摘要第5-6页
要旨第7-10页
第1章 はじめに第10-14页
    1.1 翻訳任務と翻訳過程第10页
    1.2 問題意識第10-11页
    1.3 先行研究第11-12页
    1.4 報告書の構成第12-14页
第2章 逆訳の定義と利用要因第14-16页
    2.1 定義第14页
    2.2 利用要因第14-16页
第3章 文成分の逆訳第16-26页
    3.1 述語の逆訳第16-18页
    3.2 連体修飾語の逆訳第18-22页
    3.3 連用修飾語の逆訳第22-26页
第4章 効果的逆訳第26-28页
第5章 逆訳可の場合第28-30页
第6章 終わりに第30-32页
参考文献第32-34页
附録一:原文第34-56页
附録二:訳文第56-76页
攻读硕士学位期间承担的科研任务与主要成果第76-78页
謝辞第78页

论文共78页,点击 下载论文
上一篇:日文报刊短评中中日同形词的汉译方法的实践报告
下一篇:《哥儿》日译汉翻译实践报告--以“归化”与“异化”翻译方法分析为中心