首页--语言、文字论文--常用外国语论文--日语论文

从功能主义目的论三原则看文学作品的日译--以冯骥才的《三寸金莲》为例

摘要第4页
要旨第5-7页
第一章 はじめに第7-11页
    1.1 研究の動機と目的第7-8页
    1.2 研究方法第8页
    1.3 先行研究第8-11页
第二章 スコポス論の三原則と『三寸金蓮』の翻訳方法第11-18页
    2.1 スコポス理論の発展第11-13页
    2.2 スコポス理論の三原則第13-14页
    2.3 『三寸金蓮』日本語訳本について第14-15页
    2.4 『三寸金蓮』日本語訳の翻訳方法第15-18页
第三章 『三寸金蓮』日本語訳の分析第18-30页
    3.1 目的原則に基づいた翻訳方法第18-21页
        3.1.1 加筆第18-19页
        3.1.2 適応第19-21页
    3.2 結束原則に基づいた翻訳方法第21-25页
        3.2.1 解説第22-23页
        3.2.2 パラフレーズ第23-25页
    3.3 忠実原則に基づいた翻訳方法第25-30页
        3.3.1 移植第25-26页
        3.3.2 音訳第26-27页
        3.3.3 逐語訳第27-30页
第四章 おわりに第30-32页
第32-33页
参考文献第33-35页
致謝第35-36页
謝辞第36-37页

论文共37页,点击 下载论文
上一篇:英译王维诗对比研究--以许渊冲、宇文所安译本为例
下一篇:基于语料库的中国学习者英语写作中动名词搭配研究