中文摘要 | 第5-6页 |
要旨 | 第7-10页 |
第1章 はじめに | 第10-20页 |
1.1 翻訳任務と翻訳過程 | 第10-11页 |
1.2 翻訳理論と翻訳方法 | 第11-12页 |
1.3 問題意識 | 第12-13页 |
1.4 先行研究 | 第13-17页 |
1.5 課題の設定と研究方法 | 第17-20页 |
第2章 日本語の連体修飾節の分類 | 第20-28页 |
2.1 「内の関係」と「外の関係」の意味の説明 | 第20-21页 |
2.2 本報告書における日本語の連体修飾節の分類 | 第21-28页 |
第3章 「内の関係」の連体修飾節の漢訳方法 | 第28-36页 |
3.1 主名詞が文の主語である場合 | 第28-31页 |
3.2 主名詞が文の主語ではない場合 | 第31-36页 |
第4章 「外の関係」の連体修飾節の漢訳方法 | 第36-42页 |
4.1 主名詞が文の主語である場合 | 第36-38页 |
4.2 主名詞が文の主語ではない場合 | 第38-42页 |
第5章 特殊な連体修飾節の漢訳方法 | 第42-46页 |
第6章 終わりに | 第46-48页 |
参考文献 | 第48-50页 |
附録 | 第50-74页 |
攻读硕士学位期间承担的科研任务与主要成果 | 第74-76页 |
謝辞 | 第76页 |