首页--语言、文字论文--常用外国语论文--日语论文

《2017年版环境·循环型社会·生物多样性白皮书》(节选)翻译实践报告

摘要第5页
要旨第6-9页
一、引言第9-11页
    1.1 翻译实践的研究背景第9页
    1.2 翻译实践的意义第9-11页
二、翻译实践简介第11-13页
    2.1 文本的初译阶段第11页
    2.2 文本的再译阶段第11-12页
    2.3 文本的校对审核阶段第12-13页
三、译前准备和文本分析第13-16页
    3.1 译前准备第13-14页
        3.1.1 技术准备第13页
        3.1.2 翻译理论准备第13-14页
    3.2 文本分析第14-16页
        3.2.1 体裁特征分析第14页
        3.2.2 语言特征分析第14-15页
        3.2.3 结构特征分析第15-16页
四、案例分析第16-26页
    4.1 专业术语的翻译第16-17页
    4.2 专有名词的翻译第17-18页
    4.3 外来语的翻译第18-20页
    4.4 长句的翻译第20-26页
        4.4.1 减译第20-23页
        4.4.2 拆译第23-26页
五、翻译实践总结第26-28页
    5.1 问题和不足第26-27页
    5.2 翻译心得第27-28页
六、结语第28-29页
参考文献第29-30页
附录1第30-49页
附录2第49-61页
附录3第61-62页
致谢第62-63页

论文共63页,点击 下载论文
上一篇:Monster Anthropology汉译结构与词汇衔接实践报告
下一篇:纪录片《癌症的起源》模拟交替传译实践报告