首页--语言、文字论文--常用外国语论文--日语论文

日文报刊短评中中日同形词的汉译方法的实践报告

摘要第5页
要旨第6-8页
第1章 はじめに第8-14页
    1.1 翻訳任務と翻訳過程第8页
    1.2 翻訳理論と翻訳方法第8-9页
    1.3 問題意識第9-11页
    1.4 先行研究第11-12页
    1.5 課題の設定と研究方法第12-14页
第2章 意味が同じかまたは極めて近い中日同形語についての翻訳第14-18页
    2.1 意味が同じ場合第14-15页
    2.2 意味が極めて近い場合第15-18页
第3章 意味が重なっている中日同形語についての翻訳第18-22页
    3.1 一部の意味が重なっている場合第18-19页
    3.2 中国語の意味が日本語に包摂されている場合第19-20页
    3.3 日本語の意味が中国語に包摂されている場合第20-22页
第4章 意味が著しく異なる中日同形語についての翻訳第22-24页
第5章 終わりに第24-26页
参考文献第26-28页
附録一第28-34页
附録二第34-62页
攻读硕士学位期间承担的科研任务与主要成果第62-64页
謝辞第64页

论文共64页,点击 下载论文
上一篇:目的论视域下的文言文会话翻译--《东周列国志》(节选)翻译实践报告
下一篇:《伊豆舞女》日译汉翻译实践报告--以倒译分析为中心