当前位置:
首页
--
语言、文字
--
常用外国语
--
俄语
俄语政治口号的语言符号学阐释
《俄罗斯企业体制及类型》文本翻译及实践报告
俄语旅游广告语篇的语言及民族文化特点研究
新型大学俄语学习环境的构建--一项基于信息技术与俄语课程整合的研究
思维导图在俄语词汇辨析教学中的应用研究
探究影响俄译汉翻译质量的因素--以《Россия и Китай:четыре века взаимодействия》汉译文本为例
俄汉平行结构成分语序对比与翻译研究
生态翻译学视角下政府工作报告俄译研究
俄语外来法律术语探究
《碳氢化合物资源深加工》技术平台实施草案的翻译实践报告
语言游戏的生成机制及其翻译
交替传译译前准备与口译过程难点分析--以第二届大连国际葡萄酒节开幕式上的交替传译为例
《Россия и Китай:четыре векавзаимодействия》的汉译策略
《Время для новой индустриализации: перспективыРоссии》 的汉译策略
历史文献的汉译策略探析--以《Россия и Китай: Четыре века взаимодействия》汉译为例
俄语存在句研究
俄汉语词典中鸟类词条释义模式对比研究
《白俄罗斯综合商品交易所网页》文本翻译及实践报告
现代俄语词类领域中的过渡现象
2012—2017年俄罗斯《论据与事实报》之中国政治形象的政治语言学研究
浅谈《Кнтлйцы:особенности национальной психологии》第六章中的俄语被动句汉译现象
《 Россия и Китай: четыре века взаимодействия》 汉译的句子建构策略管窥
俄语派生名词语义研究
影响外事口译质量的因素及对策--以俄罗斯“中国旅游年”两国元首致辞为例
《Россия и Китай:четыре века вэаиМОдействия》中长难句的汉译策略
功能语义场视阈下的俄语命令范畴研究
跨文化交际视野下的俄语词汇教学
纪录片《西伯利亚的奥秘》模拟口译实践报告
纪录片《世界帝国之苏联篇》模拟口译实践报告
《“艺术东岸”上海东岸雕塑设计方案全球征集》翻译实习报告
俄罗斯纪录片《我的前线》模拟口译实践报告
雕塑展口译翻译实践报告
项目陪同口译实践报告--以雕塑展为例
纪录片《阿尔泰边疆区》和《神奇之地—阿尔泰》模拟口译实践报告
纪录片《在生命边缘的东方站》模拟口译实践报告
伏尔加格勒纪录片口译实践报告
俄罗斯纪录片《俄罗斯革命的秘密—谁资助了布尔什维克》的模拟翻译实验报告
《Расширение и реконструклия Экибастузской ГРЗС-2 с установкой знергоблока-Технические условия на конленсатные насоы》中的俄语被动句汉译策略
《Россия и Китай:четыре века взаимодействия》中动名词的翻译策略
俄语插入语的汉译技巧研究--以《Poccия и Китaй:четыpe вeка вэаиMOдействия》之汉译文本为例
俄语物流术语的语义现象研究
从《俄日联合声明》中看外交文本的语言特点及其翻译原则
火电项目俄语文本汉译及实践报告
“微笑汉语夏令营”口译实践报告
俄语课堂学生焦虑成因与教师纠错方式相关性研究
俄语报刊中时间关系的表达手段研究
中国哈尔滨市与俄罗斯哈巴罗夫斯克市政府机构名称翻译策略
俄语报刊政论语篇中的语序及其功能
俄语阅读练习题型的研究与应用
俄语熟语化简单句结构模式的演变研究--以熟语化结构模式与自由结构模式相互关系为视角
上一页
[7]
[8]
[9]
[10]
[11]
下一页