摘要 | 第4页 |
Автореферат | 第5-8页 |
Введение | 第8-10页 |
Глава Ⅰ Ознакомление с задачей | 第10-12页 |
1.1 Описание данной задачи | 第10-11页 |
1.2 Специфика перевода на выставке | 第11-12页 |
Глава Ⅱ Подготовка к переводу | 第12-16页 |
2.1 Подготовка к лексике | 第12-13页 |
2.2 Подготовка к фоновым знаниям | 第13-16页 |
Глава Ⅲ Теория релевантности и сопровождающий перевод | 第16-22页 |
3.1 Соответствующие исследования | 第16-17页 |
3.2 Теория релевантности | 第17-19页 |
3.3 Важность теории релевантности в переводе | 第19-22页 |
Глава Ⅳ Подведение итогов переводческой работы | 第22-34页 |
4.1 Влияние характеристики устного перевода на переводчика | 第22-25页 |
4.2 Влияние среды работы устного перевода на переводчика | 第25-26页 |
4.3 Влияние языковой характеристики рабочих на переводчика | 第26-28页 |
4.4 Влияние нехваток знаний на переводчика | 第28-31页 |
4.5 Навыки перевода на основе теории релевантности | 第31-34页 |
Заключение | 第34-36页 |
Литература | 第36-38页 |
Благодарность | 第38-40页 |
Приложение | 第40-81页 |