| 摘要 | 第4页 |
| Резюме | 第5-8页 |
| 绪论 | 第8-9页 |
| 一、ПерспективыРоссии的语体特点 | 第9-13页 |
| (一)科学语体的定义 | 第9页 |
| (二)科学语体特点在文中的体现 | 第9-12页 |
| 1. 准确性 | 第9-11页 |
| 2. 客观性 | 第11-12页 |
| 3. 逻辑性 | 第12页 |
| 本章小结 | 第12-13页 |
| 二、ПерспективыРоссии词汇特点及翻译策略 | 第13-26页 |
| (一)ПерспективыРоссии 词汇的特点 | 第13-19页 |
| 1. 名词的特点 | 第13-15页 |
| 2. 动词的特点 | 第15-16页 |
| 3. 形容词的特点 | 第16-18页 |
| 4. 前置词的特点 | 第18-19页 |
| (二)ПерспективыРоссии词汇的翻译策略 | 第19-25页 |
| 1. 词类转换 | 第19-21页 |
| 2. 动名词结构的翻译 | 第21-23页 |
| 3. 形动词结构的翻译 | 第23-25页 |
| 本章小结 | 第25-26页 |
| 三、ПерспективыРоссии句子特点及翻译策略 | 第26-34页 |
| (一)ПерспективыРоссии句子的特点 | 第26-29页 |
| 1. 简单句特点 | 第26-28页 |
| 2. 复合句特点 | 第28-29页 |
| (二)ПерспективыРоссии句子的翻译策略 | 第29-32页 |
| 1. 句子的增译减译 | 第29-31页 |
| 2. 句子的分译合译 | 第31-32页 |
| 3. 句子成分转换 | 第32页 |
| 本章小结 | 第32-34页 |
| 结语 | 第34-35页 |
| 参考文献 | 第35-37页 |
| 致谢 | 第37-39页 |
| 附件:原文/译文 | 第39-95页 |