《Расширение и реконструклия Экибастузской ГРЗС-2 с установкой знергоблока-Технические условия на конленсатные насоы》中的俄语被动句汉译策略
摘要 | 第3页 |
Аннотация | 第4-7页 |
引言 | 第7页 |
一、 “译本”的语体特征概述 | 第7-16页 |
(一) 科学语体词汇使用特点 | 第8-11页 |
1.科学语体中术语的使用 | 第8-9页 |
2.复合前置词的使用 | 第9-10页 |
3.形动词的使用 | 第10-11页 |
(二) 公文事务语体词汇使用特点 | 第11-14页 |
1.公文事务语体中文牍用语的使用 | 第11-12页 |
2.复合前置词的使用 | 第12-13页 |
3.公文事务语体中动词的使用 | 第13-14页 |
(三) 科学语体、公文事务语体句法使用特点 | 第14-16页 |
1.静词性合成谓语的使用 | 第14-15页 |
2.复杂化简单句的使用 | 第15-16页 |
3.被动结构的使用 | 第16页 |
二、 俄汉语被动句的特征 | 第16-20页 |
(一) 俄语被动句的使用特点 | 第16-18页 |
1.俄语被动句的类型与结构 | 第16-17页 |
2.俄语被动句的语义特点 | 第17-18页 |
3.俄语被动句的语用意义 | 第18页 |
(二) 汉语被动句的使用特点 | 第18-20页 |
1.汉语被动句的类型与结构 | 第19页 |
2.汉语被动句的语义特点 | 第19页 |
3.汉语被动句的语用意义 | 第19-20页 |
三、 俄语被动句的汉译策略 | 第20-24页 |
(一) 俄语被动句译成汉语主动句 | 第20-21页 |
(二) 俄语被动句译成汉语无主句 | 第21-22页 |
(三) 俄语被动句译成汉语被动句 | 第22-24页 |
结语 | 第24-25页 |
参考文献 | 第25-27页 |
致谢 | 第27-29页 |
附件:原文/译文 | 第29-63页 |