当前位置:
首页
--
语言、文字
--
常用外国语
--
俄语
俄语计算机术语称名的隐喻研究
俄语“饮食熟语”的语言文化研究
中俄商标中的文化因素对比研究
翻译目的论在俄语交替传译中的应用--以第五届中国国际口岸贸易博览会开幕式致辞为例
赖斯文本类型理论视角下俄语信息文本汉译实践报告--以俄罗斯某公司产品介绍为例
功能对等理论指导下的商务口译实践报告--以康美食品有限公司口译实践为例
等值思想理论指导下的陪同口译实践报告--以接待雅库特幼师访团为例
俄语“创造”类动词的语义研究
俄语专业教学中跨文化非言语交际能力培养的研究
俄语体育术语的构成及语义研究
俄语政论演说话语分析--以普京和梅德韦杰夫的国情咨文为例
语言文化学背景下俄罗斯宗教成语研究
语言文化学视角下的中俄谚语对比研究
俄汉语中颜色词的文化意义的比较
浅析外交文献语体俄译汉的翻译--以《Докдад о стратегии развития международных и внещнеэкономическнх свяэей субъектов Рф со странами АТР,а также Индией》报告为例
俄语多义词的语义研究
《人再囧途之泰囧》字幕俄译心得
语域理论视角的俄罗斯公益广告研究
浅谈俄语政论语体词汇翻译特点--以“政治新闻”为例
从语言文化学视角研究俄语观念词“любовь”
《俄罗斯宪法发展简史》翻译实践报告
俄语科技语篇的标题研究
俄语计算机俚语综合研究
《2012年梅德韦杰夫总理政府工作报告》的语言特点和汉译策略
俄语新闻报刊的翻译技巧--以俄罗斯媒体“斯诺登事件”报道为译例
模因论视角下俄语网络语言的形成研究
现代俄语词汇体系中的外来词研究
语言文化学视角下“красота”在俄汉语中的对比研究
华为俄罗斯子公司财务人员访华接待口译实践报告
俄语文学作品中模糊语言的翻译策略研究
俄语科学语体中动名词的汉译问题研究--以《Роль стимулирования человеческого фактора всовременном менеджменте》为例
对比分析法在大学俄语词汇教学中的应用研究
俄语广告文本中的修辞手段及其翻译
俄汉语数字文化对比与翻译
俄语幽默话语文化分析
直接法在俄语教学中的应用研究
外宣翻译中的汉译俄技巧研究--以哈尔滨市政府对外宣传材料为例
论俄语谚语俗语中的民族性
汉语母语者俄语多义词习得的认知研究
翻译《2030年生物技术—生物产业与生物资源》的实践报告
建筑规范文本中长难句的汉译策略--以《СТРОИТЕЛЬНЫЕ НОРМЫ РЕСПУБЛИКИБЕЛАРУСЬ-БЕТОННЫЕ И ЖЕЛЕЗОБЕТОННЫЕ КОНСТРУКЦИИ》汉译文本为例
《哈尔滨仲裁委员会仲裁规则》的俄译策略
俄语作为第二语言的否定结构习得分析
当代俄罗斯报刊中的语言游戏
对俄技术开发类项目书翻译实践报告
俄语信函的语言特点
俄语手机短信语言特点研究
俄语“自由”(свобола)观念文化研究
俄汉编译研究
俄语反义词不对称性及其认知心理特征研究
上一页
[5]
[6]
[7]
[8]
[9]
下一页