当前位置:
首页
--
语言、文字
--
常用外国语
--
俄语
契诃夫小说中的成语研究
科技文献《吉尔吉斯斯坦金矿》中被动句的翻译对策
汽车行业术语俄译问题探究--以《奔腾X80汽车说明书》俄译为例
语言文化学理论框架下的跨文化交际能力的培养
俄英动词对比研究
《2030年前俄罗斯能源战略》俄语文本汉译实践报告
俄语口语中委婉语的表达方式
俄语长难句翻译策略研究--以《Poccия и китай:четыре века вэаимодействия》为例
俄语时事新闻翻译心得--以2012年-2013年白俄罗斯国际广播电台汉语频道广播稿为例
跨文化交际中俄语多义词现象研究
北京欢乐谷外籍表演团队陪同口译实践报告
俄语外贸翻译实习报告
上合组织内蒙古环保厅调研陪同口译实践报告
“金通杯”丝绸之路国际大学生足球邀请赛俄语陪同口译实践报告
小说《美丽的乌塔》中文化信息的翻译
小说《度日如年》节选翻译报告
《TB3-117BM—BCУ Aи-9B发动机设计和使用》翻译报告
《俄联邦战略规划法》翻译报告
俄罗斯足球教练陪同口译实践报告
侦探小说《纸幕,玻璃皇冠》节选翻译报告
哈尔滨WKG&M-1世界综合格斗赛俄语口译实践报告
《企业电气设备及电信设施设计规程》翻译报告
基于语料库的俄罗斯动画片《开心球—黄金龙传说》的词汇特征研究
情境教学在提高阶段“商务交际俄语”课堂上的应用--以“展会”主题为例
苏俄歌曲汉语译配研究
俄罗斯语言与文化中“鬼”的观念
翻译《2012俄罗斯总统国情咨文》的实践报告
从全译策略视角谈俄语科技文本的翻译技巧--以吉尔吉斯斯坦金矿文本翻译为例
等值理论视角下的俄罗斯文学作品中俄语身势语的翻译技巧
浅谈报刊政论语体中的转换翻译法--以《Россия и Китай:четыр века взаимодействия》汉译为例
俄语空间词的隐喻用法
试析《Сепаратор типа СРФ4-150》俄译汉翻译技巧
俄语派生动词语义研究
《Концепция внешней политики Российской Федерации》的汉译策略
从阐释学视角看《论语》俄译本中文化负载词的翻译
俄语同义现象研究
外宣文本中时政词汇的汉俄全译研究
浅析带который的定语从句及其翻译策略--以《Россия и Китай:четыре века взаимодействия》(第四章)汉译文本为例
从语言文化学的角度分析俄语中带“上帝”的成语
俄语动词句子结构模式的句法语义研究
俄语刑法术语研究
作为民族语言世界图景之反映的俄语成语研究
《Китайцы: особенности национальной психологии》中的长难句译法及翻译技巧
《Техническое олисание и инструкдия дозксдлуатации трёхфазного синхронного турбогенератора тида ТВВ-100-2У3》中形动词的汉译策略
俄语长句的翻译策略--以《Россия и Китай:четыре века взаимодействия》汉译文本为例
俄汉变译之译评探析
俄语时政新闻的汉译策略探析--以Центр без тайны等新闻为例
浅析科学语体的语言特点及汉译策略--以《Россия и постсоветское пространство:перспективы испопьэоваиия“мяткой сйпы”》为例
俄语航天术语结构及语义分析
《红楼梦》中熟语俄译问题的研究
上一页
[6]
[7]
[8]
[9]
[10]
下一页