《白俄罗斯综合商品交易所网页》文本翻译及实践报告
摘要 | 第7页 |
РЕФЕРАТ | 第8-9页 |
第一章 翻译任务描述 | 第9-11页 |
一、 任务背景 | 第9页 |
二、 任务内容 | 第9-10页 |
三、 任务意义 | 第10-11页 |
第二章 翻译过程描述 | 第11-14页 |
一、 译前准备 | 第11-12页 |
二、 翻译过程 | 第12-13页 |
三、 译后事项 | 第13-14页 |
第三章 翻译案例分析 | 第14-26页 |
一、 原语的语言特点 | 第14-20页 |
(一) 原语文本的词汇特点 | 第14-15页 |
(二) 原语文本的词法特点 | 第15-17页 |
(三) 原语文本的句法特点 | 第17-20页 |
二、 典型案例的分析 | 第20-23页 |
(一) 词义确定 | 第20-21页 |
(二) 词语搭配 | 第21-22页 |
(三) 词类转换 | 第22-23页 |
三、 翻译策略的运用 | 第23-25页 |
(一) 长句断切法 | 第23-24页 |
(二) 词义引申法 | 第24页 |
(三) 凝练表达法 | 第24-25页 |
四、 译后思考 | 第25-26页 |
第四章 翻译实践总结 | 第26-29页 |
一、 译文反复校对 | 第26页 |
二、 翻译策略合理 | 第26-27页 |
三、 译前准备充分 | 第27页 |
四、 今后学习工作的启发及展望 | 第27-29页 |
结论 | 第29-30页 |
参考文献 | 第30-31页 |
工具书 | 第31-32页 |
附录 | 第32-76页 |
附录 1:原文 | 第32-57页 |
附录 2:译文 | 第57-76页 |
致谢 | 第76页 |