首页--语言、文字论文--常用外国语论文--俄语论文

俄语外来法律术语探究

摘要第5-6页
АВТОРЕФЕРАТ第7-11页
引言第11-14页
第一章 俄语外来法律术语的理论基础第14-29页
    第一节 俄语外来法律术语的基本理论第14-26页
        一、外来词的定义、特点及分类第15-18页
        二、法律术语的定义及特点第18-22页
        三、俄语外来法律术语的定义、特点及功能第22-26页
    第二节 俄语外来法律术语借用的原因第26-28页
        一、语言自身发展原因第26页
        二、受历史因素的影响第26-27页
        三、受强势外来法律文化的冲击第27页
        四、受社会变革的影响第27-28页
        五、受国际交流合作的影响第28页
    本章小结第28-29页
第二章 俄语外来法律术语的借用及同化第29-39页
    第一节 俄语外来法律术语的借用方式第29-32页
        一、词形借用第30页
        二、词素借用第30-31页
        三、词汇借用第31页
        四、结构借用第31-32页
    第二节 俄语外来法律术语的同化手段第32-36页
        一、语音同化俄语外来法律术语第32-33页
        二、书写同化俄语外来法律术语第33-35页
        三、语法同化俄语外来法律术语第35-36页
    第三节 俄语外来法律术语借用及同化过程中的相关问题及对策第36-38页
    本章小结第38-39页
第三章 俄语外来法律术语的语义研究与翻译第39-52页
    第一节 俄语外来法律术语的语义分析第39-42页
        一、俄语外来法律术语的语义迁移第39-40页
        二、俄语外来法律术语的语义扩大第40-41页
        三、俄语外来法律术语的语义缩小第41页
        四、俄语外来法律术语的语义改变第41-42页
    第二节 俄语外来法律术语的单义和多义现象第42-43页
        一、单义俄语外来法律术语第42页
        二、多义俄语外来法律术语第42-43页
    第三节 俄语外来法律术语与俄语本族词的对比第43-47页
        一、应用在国际领域的俄语外来法律术语第43-44页
        二、带“异族”色彩的俄语外来法律术语第44-45页
        三、专用在法律领域的俄语外来法律术语第45-46页
        四、区分已有概念或事物的俄语外来法律术语第46-47页
    第四节 俄语外来法律术语翻译第47-50页
        一、俄语外来法律术语的翻译原则第47-48页
        二、俄语外来法律术语的翻译方法第48-50页
    第五节 俄语外来法律术语的语义研究对法律翻译工作者的建议第50页
    本章小结第50-52页
结论第52-53页
参考文献第53-56页
致谢第56-57页

论文共57页,点击 下载论文
上一篇:《3%的窘境:为出版、译作和阅读未来发声》(第3、6章)翻译实践报告
下一篇:不同写作水平的非英语专业大一新生限时写作中词汇丰富性研究