中文摘要 | 第4页 |
Автореферат | 第5-8页 |
Введение | 第8-10页 |
Глава I Описание задачи перевода | 第10-14页 |
1.1 Выбор темы дипломной работы | 第10页 |
1.2 Документальные фильмы о Волгограде | 第10-11页 |
1.3 Реальность документального фильма | 第11-14页 |
Глава II Подготовка к переводу | 第14-18页 |
2.1 Особенность устного перевода | 第14-15页 |
2.1.1 Устный перевод | 第14页 |
2.1.2 Особенность разговорного стиля в области туризма | 第14-15页 |
2.2 Накопление лексики | 第15-16页 |
2.3 Психологическая подготовка | 第16-18页 |
Глава Ⅲ Процесс перевода | 第18-26页 |
3.1 Основа теории перевода | 第18-19页 |
3.2 Применяемые автором способы перевода | 第19-26页 |
3.2.1 Прямой перевод | 第19-20页 |
3.2.2 Косвенный перевод | 第20-22页 |
3.2.3 Компенсация | 第22-23页 |
3.2.4 Тактика “разумное упрощение” | 第23-26页 |
Глава Ⅳ Обобщение переводческой практики | 第26-36页 |
4.1 Воздействующие на устный перевод факторы | 第26-33页 |
4.1.1 Фоновые знания | 第26-27页 |
4.1.2 Кратковременная память | 第27-28页 |
4.1.3 Языковая основа | 第28-32页 |
4.1.4 Другие факторы | 第32-33页 |
4.2 Подведение итогов переводческой практики | 第33-36页 |
Заключение | 第36-38页 |
Литература | 第38-40页 |
Благодарность | 第40-42页 |
Приложение 1 | 第42-58页 |
Приложение 2 | 第58-69页 |