中文摘要 | 第3页 |
Аннотация | 第4-6页 |
引言 | 第6-7页 |
一、 插入语 | 第7-10页 |
(一) 定义 | 第7页 |
(二) 特点 | 第7-8页 |
(三) 功能分类 | 第8-10页 |
二、《Россия и Китай:четыре векавзаимодействия》中插入语的运用 | 第10-14页 |
(一) 表示所述内容的来源和依据 | 第10页 |
(二) 表示对所述内容的确信程度 | 第10-11页 |
(三) 表示对所述内容的情感、评价 | 第11-12页 |
(四) 表示所述内容之间的关系 | 第12-13页 |
(五) 表示对所说内容进行程度评价 | 第13-14页 |
三、 插入语的翻译方法 | 第14-21页 |
(一) 表示所述内容来源和依据的插入语翻译 | 第14-15页 |
(二) 表示对所述内容的确信程度的插入语翻译 | 第15-16页 |
(三) 表示对所述内容的情感、评价的插入语翻译 | 第16-17页 |
(四) 表示所述内容之间关系的插入语翻译 | 第17-18页 |
(五) 表示对所说内容进行程度评价插入语翻译 | 第18-21页 |
结语 | 第21-22页 |
参考文献 | 第22-24页 |
致谢 | 第24-26页 |
附件:原文/译文 | 第26-56页 |